In Testing the Textus Receptus posts, I test the claims of Textus Receptus (TR) Onlyism. This is a moderate form of King James Onlyism focusing on the Greek (& Hebrew) basis for the King James Version.
As I mentioned earlier, Luke 2:22 is one of three passages that James White (author of The King James Only Controversy) recently asked TR Only proponents to “explain why [someone] should use the TR’s [reading]”.
To help explain the context, let me quote Luke 2:22 and 23 here.
And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord (as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”) — Luke 2:22-23 (ESV)
Jesus is a baby, and Joseph and Mary in this passage are going to Jerusalem to perform all the sacrificial rituals the Law required. The textual variant here concerns “their”. The King James Version reads “her”.
The TR Only Claim
This textual difference is claimed as an error in the modern Critical Text. “Their purification” would either implicate Jesus as possibly requiring purification for sin, or it would disagree with the OT Law which required only a woman to go through ceremonial purification after a child birth, not the man (if Joseph is in view). Again, this reading, according to TR Onlyists, must be an error due to theological reasons. Since two possible options for interpreting the text are clearly errors, and since the KJV offers a different reading, the conclusion is reached that the modern text must have it wrong on this point.
This verse then becomes one of a number of texts claimed to be doctrinal errors in the modern critical text. If we accept the critical text, we are accepting this theological error. We should side, say they, with the Textus Receptus which has been given the approval of God’s people for hundreds of years. The churches received this text with the reading: “her purification”. Case dismissed.
But when we start to test this claim, and dig a little deeper into this textual decision, the picture gets blurry fast.
Testing that Claim: History of the TR
Which reading did the churches receive? Well, the Textus Receptus did not always contain this reading. Early Bible Versions before the KJV, such as William Tyndale’s New Testament (1525) and the Coverdale Bible (1535) read “their purification”. The churches accepted those Bibles, it would seem. Stephen’s (or Stephanus) 1550 text which was accepted in England as the preferred form of the Textus Receptus, also reads “their purification”. Beza’s text (the 1598 edition which was most preferred by the KJV) and the later Elzevir’s text of 1633 both have “her purification”.
So did the churches cry foul, and eventually influence the textual editors to change the reading to suit their tastes? Maybe. It’s also possible that Beza fixed what he thought was a defect in the text, to bring it more in line with the Latin Vulgate.
Before we move on, we should note that nothing in Scripture would make us think that only churches of one nationality and one language should make this grave a decision. When we look at other Reformation era Protestant Bibles, produced for other languages, we again find a split in opinion. The Italian Diodati (1603) supports the “their” reading, according to some textual critical notes I found online (at this site). Luther’s German Bible uses a pronoun that in German can be either “her” or “their” so it doesn’t help us. The Dutch Staten translation of 1637 uses “her”. The Portuguese translation of 1681 (by Ferreira de Almeida) says just “days of purification”. We could go on in this search, but the prevailing theory would be all the Bibles produced by Christians before the 1800s should all read the same since they were received text Christians before the modern versions, right? It’d be interesting to see some more research done in this area, I am limited in what I can do here.
Testing that Claim: Manuscript Evidence
Looking more closely at the question, we come to manuscript evidence. Here we get an ever clearer picture of the situation. The Greek manuscripts overwhelmingly support “their”. Continue reading