Change 8 Verses and get a Gay Bible

They’ll do anything to justify their sin. This is a King James Version bible with 8 verses edited: specifically: Gen. 19:5, Lev. 18:22, Lev. 20:13, Rom. 1:26, Rom. 1:27, 1 Cor. 6:9 and 1 Tim. 1:10 and Jude 1:7.

The editors of the Queen James Bible took a KJV and took the liberty to add a few interpretive changes to justify themselves…

More here…

This is what the Proverbs and Revelation mean when they say:

Proverbs 30:6  Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

Revelation 22:19  And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

This altogether different from other versions’ choices of words  because this is a denial of the totality of Scripture’s authority by their own admission:

“Leviticus is outdated as a moral code, but we still picked it as our most important book to address in our edits, as most anti-LGBT religious activists cite Leviticus 18:22 and 20:13 as proof-positive that homosexuality is a sin, even worse, a sin punishable by death.”

Unfortunately, this kind of thing is fodder for the KJVO crowd to use as proof of what all the other versions are also doing. Most other versions are translated and produced by those who do believe in Scripture’s authority.  Those that are not, are rightly suspect.

Where Do We Stand?

Last week’s post generated plenty of conversation. I hope to highlight one of the points brought to light in a future post; namely, I will post on Tischendorf’s discovery of Sinaiticus and how the story is portrayed in the KJVO debate on all sides.

What got me thinking, though, is more along the lines of our personal backgrounds. I realize some of our regular guests have shared their own story, but I’m not sure that I even know where everyone stands on the issue. I see we have folks who regularly comment in support of the TR or MT but are not necessarily KJVO. We have others who are very critical of the CT but again, not KJVO. Then we have some who are indeed KJVO. I am also very interested in your theological leanings, as we’ve had people here who are not Christian at all. It helps to know who we’re talking to.

I’m wondering if those of you who regularly comment here (or who have in the past) would mind providing a little theological background and insight into your current thoughts on the Bible version issue. My fellow contributors are welcome to chime in as always. Even though we’ve given short bios on the authors page, and even though we all come from the IFB KJVO position, we have not all given our full position on this topic and I’m sure we even differ among ourselves.

To keep the commentary to the point, would you please follow these guidelines and answer these questions:

Guidelines: Please keep it brief yet specific. Please refrain from replying to a comment unless it addresses a specific point made (perhaps for an elaboration or clarification rather than an argument).


1. What kind of church do you attend, if any?
2. What is your role in ministry, if any?
3. Has your position on the Bible version issue changed? If so, how?
4. How would you describe your current perspective on the TR, MT, and CT?
5. How important is this issue to you and how significant is it to your theology as a whole? (for example, do you practice separation if someone does not agree, etc)
6. What English Bibles do you recommend and use?
7. What resources have helped you, and which would you urge people to stay away from?
8. Finally, to keep things friendly, share with us what your favorite food is.

The above do not necessarily all have to be answered, or answered in order, but if you could frame your comments around these topics that would help us keep things clear and concise.

In Honor of the 400th Anniversary of the King James Bible: A Video Review of A Visual History of the KJB

Today is the 400th Anniversary of the printing of the King James Bible. In honor of that, I tried my hand at my first video book review. Below, you’ll find a video review of A Visual History of the King James Bible by Donald L. Brake. While there are a few audio glitches, the stunning visual beauty of Brake’s book is put on full display. I hope you’ll consider picking up a copy of this book as a way of celebrating this momentous occasion.

A Visual History of the King James Bible — A Video Review from Bob Hayton on Vimeo.

The book can be purchased from these retailers:, or direct from Baker Books. Also, be sure to check out Dr. Brake’s other book: A Visual History of the English Bible (Baker Books, 2008).

Disclaimer: This book was provided by Baker Books. I was under no obligation to offer a favorable review.

~cross-posted from my personal blog,

The 1611 Moment

1611: The Year Everything in Bible Translation Changed

Many King James Onlyists will refute the above line, stating that we’re confusing their theories with those of Peter Ruckman. But I fully believe that everyone who is convinced that the Christian should be exclusively aligned to the King James Version and no other is saying this very thing. Some believe God re-inspired His Book in 1611. Others believe pre-1611 KJVs existed, but since 1611, there’s only one acceptable Bible. Still others believe in the same underlying premise of preservation, but don’t see all the words coming together in one volume until 1611. No matter what “camp” of King James Onlyism one may find himself in, the fact is he believes in “The 1611 Moment.”

The 1611 Moment is the pivotal time in church history that serves as the basis for revising the rest. It also divides the history of the transmission of the text into two eras. The two eras differ, depending on the particular position held within the KJV category:

Continue reading

Preserved and Pure?

The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.  Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.  (Ps. 12:6-7)

If Ps 12:6,7 speaks of God’s words being kept without error, and kept pure, why was there ever a “Wicked” Bible?¹

You will remember that the “Wicked” Bible had a misprint.  The misprint omitted the word “not” in the commandment, “Thou shalt not commit adultery.” (Exodus 20:14)

Thus, it read, “Thou shalt commit adultery.”

It certainly makes one wonder how the preserved Word of God was allowed by God to become so very corrupt.

The point of this article? If we were to speak of God’s preserving His Word, we should speak of His keeping His Word from becoming so adulterated as to become:

1.  Lost and unrecoverable

2.  So corrupt as to encourage immorality (By the way, that is precisely why this “Wicked” Bible is a collector’s piece.  Only about eleven of one thousand copies survived.  The rest were destroyed because of the error.  One only wonders how the rest evaded destruction.  They are known to be in error, thus there is no danger of their being a danger to morality.)

3.  So corrupt as to teach anything that contradicts the essence of Christianity.

Let us honestly ask ourselves a question:  Do the modern Bible versions that are produced by honest translators and publishing houses (Watchtower, Seventh Day Adventists, and other cults’ translations are excluded from this.) actually encourage immorality, or contradict the essence of Christianity?  It is obvious that God has kept His Word.  It has not become lost.  Neither do I know of any honestly produced modern Bible translation that encourages immorality or promotes doctrines that are heterodox.

It seems that God has indeed preserved His Word, and that across a number of translations that attempt to be faithful to the original language texts.

¹ Accessed 08/03/2009

Book Review: Understanding English Bible Translation

Understanding English Bible Translation: The Case for an Essentially Literal Approach Understanding English Bible Translation: The Case for an Essentially Literal Approach by Leland Ryken

My rating: 5 of 5 stars
Understanding English Bible Translation: The Case for an Essentially Literal Approach
Leland Ryken
ISBN-10: 1433502798
ISBN-13: 9781433502798

The one who avoids this book due to a fear of it being overly scholarly and hard to understand will certainly make a mistake. While the book is indeed well researched and intelligently written, it is also easy to read and to understand.

Ryken deals with the differences between dynamic equivalent translations of the Bible (those that translate in a more thought by thought manner) and formal equivalent translations (those that attempt to translate word for word).

Ryken claims that an essentially literal translation, or a formal equivalent translation is more to be desired than a dynamic equivalent.

Why? He gives a number of reasons. Two of these reasons stand out to me above all others. One is that the dynamic equivalent translations are not consistent. They vary from one translation to the other so that one is not sure which translation is correct. This leads to a destabilized text. It leads people to wonder which is correct. Another reason is that dynamic equivalent translations often present commentary instead of translation. Thus the reader gets the understanding of the translator, but doesn’t always get the understanding of the underlying text.

An essentially literal translation, however, seeks to translate word for word the original language into the receptor language. For the subject at hand, that language is English, because that is the language with which Ryken deals. (As an aside, I read one person who took issue with Ryken because things don’t always work as well when translating into languages other than English. Ryken specifically states, however, that he is only dealing with English and understands that other languages present significant challenges in this respect.) With an essentially literal translation, there may be variance in the words used to translate, yet they will still yield basically the same understanding when compared one to the other. An essentially literal translation will also present essentially the same words and phrases as the original texts so that the reader will be reading basically the same thing that the Biblical writers presented to their original readers.

As one who grew up under the King James Version and still uses it today, I was impressed that this author respects the KJV instead of breezily dismissing it. In fact, he claims (and I think, rightly so) that all essentially literal translations follow the same philosophy as the translators of the KJV.

In a day when there is much confusion over Bible translations and translating philosophies this book is a breath of fresh air. I believe it also brings some needed clarity to the debate. I could only wish that everyone saw the need for an essentially literal translation.

(This book provided for review by Crossway Publishers.)

View all my reviews >>

Which King James Bible? A Double Standard

It goes without saying that KJV Onlyists make a big deal about differences–any differences– between the KJV and modern versions. I’ve heard some stress that changes even in word order (as in Christ Jesus or Jesus Christ) and spelling (every jot and tittle, remember) are equally important. In many KJV Only materials, the presence or absence of Lord in Jesus’ title (Lord Jesus Christ) is called out as a doctrinal deficiency in the modern versions. Whenever “God” is removed (it depends how you look at it whether it was removed or added in by the KJV), important contextual clues like “my” or “their”, and even when words are have a different number, red flags fly and our suspicions are to rise regarding the doctrinal position of the translators or the editors of the text.

So when it comes to the King James Only position, David Cloud sums things up well when he asserts:

In the N.T. alone there are almost 10,000 word differences between the Textus Receptus and the Westcott-Hort text… It is true that many of these changes are not as significant as others–but ALL ARE real differences. More than 2,800 of the words in the Received Text are omitted in the W-H text underlying the modern versions….  — David Cloud, For Love of the Bible: The Battle for the King James Version and the Received Text from 1800 to Present (WoL 1995), pg. 57.

While they do set up the KJV as the standard by which everything else is judged (which begs the question), I can understand their point.  Differences matter, even small ones.  But when we come to the different editions of the Textus Receptus and the differences between King James Bibles in common use today, the KJV Only tune changes.  Almost in total, KJV Onlyists downplay the differences between the King James Bibles.  They try to pretend they aren’t signifcant differences even as they elevate every minor difference between the KJV and modern versions.

Isn’t this a double standard?  I’m not saying the differences between the KJV editions are as many or as big a deal as the difference between the KJV and modern versions.  But it is an important point for KJV Onlyists to answer.  If small differences are enough to condemn modern versions, think NKJV here too; then small differences of word order and even to God’s name exist within the various KJV editions.  Why is it okay that King James Bibles differ among themselves, but not okay that modern versions differn from King James Bibles?

Consider what some leading KJV Only advocates say about the various editions of the KJV: Continue reading